Canción de un cruzado trovador

Bien me deüsse targier
Al igual que con la mayoría de la música de trovadores (de la que tiene influencias), la canción tiene rasgos de romanticismo revolucionario, ya que reemplazó con un sentido romántico la idea tradicional de la Caballería (luchar por Dios). Esta fue una táctica de la Revolución para subvertir la verdadera caballería y la militancia durante la alta Edad Media. A pesar de su tendencia a alabar el amor mundano, la canción reconoce correctamente que servir a Dios es mejor que perseguir cualquier placer terrenal, y también ofrece un interesante contexto sociopolítico, a las Cruzadas. El trouvère habla de la tensión entre el deber católico que lo llama y sus apegos amorosos y corteses. Aunque su corazón se siente feliz de servir a Dios, su cuerpo se resiste, porque sabe que al crucificar la carne, encontrará una doble penitencia. El trovador luego habla de esos barones corruptos que se unieron a las Cruzadas por codicia o interés propio. Añade que en su malicia, atraen Ia maldición sobre sí mismos, aprovechándose de una de las causas más nobles: la de recuperar la Tierra Santa para la cristiandad. |
Letra: . 1. Bien me deüsse targier De chançon faire et de moz et de chanz, Quant je me dai esloignier De la moillor de toutes les vaillanz. Et si en puis faire voire ventance Que je fais plus par Dieu que nuls amanz ; Si en sui maur endroit l’arme joianz, Mais j’ai dou cors et pitié et pesance. 2. Ne ja pour nul desirrier Ne remaindrai avecques ces tiranz Qui sont croisié a loier Par dismer clers et borjois et serjanz; Plus en croisa covoitié que creance. Et, quant la croiz n’en puet estre garanz, A telx croisiéz sera Dieu mout soffranz, Se ne s’en venge a pou de demorance. 3. On se doit bien esforcier De Dieu servir, ja n’i soit li talanz, En la char veincre et plaissier Qui de pechier est adès desirranz ; Adonc voit Dieu la double penitence. Ha las ! se nus se doit sauver dolanz, Donc doit estre li merites mout granz, Car si dolanz nus ne se part de France. 4. Dahait li bers qui est de tel semblance Con li oiseax qui conchie son ni. Pou en i a n’ait son regne honi, Por tant qu’il ait sor ses homes poissance. 5. Or ai je dit des barons ma semblance. Se lor en poise de ce que je le di, Si s’en preingnent a mon maistre d’Oisi Qui m’a apris a chanter dès enfance. |
Traducción : con estos tiranos que han abandonado la cruz por el propio interés, y cuando su cruz deje de protegerlos, Dios estará muy disgustado con tales cruzados ypuede vengarse de su comportamiento. para conquistar y someter nuestra carne, |
Categorías:ALL POSTS, Temas varios
COMENTARIOS RECIENTES